$1888
farm animals saga,A Hostess Bonita Compete ao Vivo Online, Oferecendo Comentários em Tempo Real Que Capturam Toda a Emoção e Intensidade dos Jogos Populares..Oliver Grau coordena diferentes conferências. Desde 2002 procura unir pesquisa sobre arte midiática e sua história, presente em várias áreas e, com isso, acabou sendo diretor-fundador da Refresh! Primeira Conferência Internacional sobre História da Arte Midiática, Ciência e Tecnologia, que aconteceu em Banff, em 2005 (2007 em Berlim, 2009 em Melbourne, 2011 em Liverpool). Obras resultantes dessas conferências são MediaArtHistories (MIT-Press, 2007) e o arquivo on-line mediaarthistory.org.,O escritor Preston Sturges era fluente em francês, mas diálogos adicionais foram fornecidos por Jacques Bataille-Henri. Os créditos técnicos das duas versões são os mesmos, exceto que a edição da versão francesa foi realizada por Barney Rogan. Um crítico notou que o público francófono percebeu a existência de falas picantes, que devem ter sido retiradas da versão original devido ao Código de Produção. Chevalier disse que isso dava um charme extra às versões francesas de seus filmes..
farm animals saga,A Hostess Bonita Compete ao Vivo Online, Oferecendo Comentários em Tempo Real Que Capturam Toda a Emoção e Intensidade dos Jogos Populares..Oliver Grau coordena diferentes conferências. Desde 2002 procura unir pesquisa sobre arte midiática e sua história, presente em várias áreas e, com isso, acabou sendo diretor-fundador da Refresh! Primeira Conferência Internacional sobre História da Arte Midiática, Ciência e Tecnologia, que aconteceu em Banff, em 2005 (2007 em Berlim, 2009 em Melbourne, 2011 em Liverpool). Obras resultantes dessas conferências são MediaArtHistories (MIT-Press, 2007) e o arquivo on-line mediaarthistory.org.,O escritor Preston Sturges era fluente em francês, mas diálogos adicionais foram fornecidos por Jacques Bataille-Henri. Os créditos técnicos das duas versões são os mesmos, exceto que a edição da versão francesa foi realizada por Barney Rogan. Um crítico notou que o público francófono percebeu a existência de falas picantes, que devem ter sido retiradas da versão original devido ao Código de Produção. Chevalier disse que isso dava um charme extra às versões francesas de seus filmes..